پارسی، ترجمه و ویرایش

نکاتی دربارۀ نگارش فارسی، تایپِ درست و ترجمه (اکبر خرّمی)

پارسی، ترجمه و ویرایش

نکاتی دربارۀ نگارش فارسی، تایپِ درست و ترجمه (اکبر خرّمی)

درس ترجمۀ پیشرفتۀ (۲)

درس ترجمۀ پیشرفتۀ (۲)


دانشجویان گرامی،


برای جلسۀ آینده (آذر ماه) متن شمارۀ ۷ را ترجمه نمایید، نه متن شمارۀ ۶.

ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن پایانی


ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن پایانی


دانشجویان گرامی،

دو متن زیر مکمّل کارهای کلاسیِ شما و به‌گونه‌ای در حکم آزمون پایان ترم است.

لطفاً آن را با رعایت همۀ نکات «ترجمه‌ای»، «نگارشی» و «تایپی» ترجمه نموده، برای من ایمیل کنید.

مهلت فرستادن این ترجمه: جمعه ۱۷ دی ۹۵

فرمت موضوع ایمیل (مثال): مطبوعاتی – مریم عباسیِ پیشرفته‌دوست

لطفاً همۀ دانشجویان فقط با این فرمت ایمیل بزنند.


In moral and political philosophy, the social contract or political contract is a theory or model, originating during the Age of Enlightenment, that typically addresses the questions of the origin of society and the legitimacy of the authority of the state over the individual.[1] Social contract arguments typically posit that individuals have consented, either explicitly or tacitly, to surrender some of their freedoms and submit to the authority of the ruler or magistrate (or to the decision of a majority), in exchange for protection of their remaining rights. The question of the relation between natural and legal rights, therefore, is often an aspect of social contract theory.


Although the antecedents of social contract theory are found in antiquity, in Greek and Stoic philosophy and Roman and Canon Law, the heyday of the social contract was the mid-17th to early 19th centuries, when it emerged as the leading doctrine of political legitimacy.


***


Wall Street continues to eye higher education investments as a new way to increase their bottom line. As college costs increase and students go further into debt, Wall Street has made a killing on profits from higher education spending while students and taxpayers foot the bill. Below are some shocking ways that Wall Street has corporatised higher education across the country.


ترجمۀ پیشرفتۀ ‌۲ – متن شمارۀ ۶

ترجمۀ پیشرفتۀ ‌۲ – متن شمارۀ ۶

یکشنبه، ۷ آذر ۹۵


آموزش مصوّر ذخیرۀ فونت‌ها در خودِ فایل وُرد


فقط از فونت «یاس (Yas)» یـــــا «نیلوفر (XB Niloofar)» استفاده نمایـیـد.


Hafez (born 1325, died 1389, Shiraz) is one of the finest lyric poets of Persia. He received a classical religious education, and as a court poet, he enjoyed the patronage of several rulers of Shiraz.

About 1368–69 Hafez fell out of favour at the court and did not regain his position until 20 years later, just before his death. In his poetry there are many echoes of historical events as well as biographical descriptions and details of life in Shiraz. One of the guiding principles of his life was “Sufism”, the Islamic mystical movement that demanded of its adherents complete devotion to the pursuit of union with the ultimate reality.

Hafez’s principal verse form — one that he brought to a perfection never achieved before or since — was the ghazal (or sonnet), a lyric poem of 6 to 15 couplets linked by unity of subject and symbolism rather than by a logical sequence of ideas. Hafez’s achievement was to give the conventional subjects a freshness and subtlety that completely relieves his poetry of tedious formalism. The extraordinary popularity of Hafez’s poetry in all Persian-speaking lands stems from his simple and often colloquial though musical language, free from artificial virtuosity, and his unaffected use of homely images and proverbial expressions. Above all, his poetry is characterized by love of humanity, contempt for hypocrisy, and an ability to relate everyday experience to the mystic’s unending search for union with God.

 

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۵

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۵

یکشنبه، ۲۳ آبان ۹۵


  • ترجمۀ این متن حتماً باید تایپ شود.
  • همۀ نکات ترجمه‌ای، تایپی و نگارشی باید به صورت کامل رعایت گردد. این بخشی از نمرۀ شماست.
  • دانشجویانی که تاکنون مطالبِ وبلاگ را مطالعه نکرده‌اند حتماً به لینک‌های زیر سربزنند.

نیم‌فاصله یـا فاصلۀ مجازی (zwnj) در تایپ فارسی

انواع خط فاصله  (Em dash, En dash, Hyphen)

آموزش مصوّر تصحیح کیبورد فارسی

نرم‌افزار رایگان چینش دلخواه کلیدهای کیبورد

لینک دانلود فونت فارسی یونیکد یاس

مقایسۀ شکل «ـۀ» فارسی در چند فونت

مشکلات ما ایرانیــان در استفاده از فونت

جاسازیِ فونت‌ها در خودِ فایل ورد

تفاوت کاراکترهای فارسی با عربی

دانلود ۵ دسته فونت فارسی منطبق با استاندارد یونیکد


A new guide has been launched (in 2013) that is aimed at helping local authorities in the UK make use of new technologies — such as big data analysis and cloud computing — in order to revolutionize their local transport systems, while also reducing costs. In the current political and financial environment, where local authorities are increasingly strapped for cash, the guide illustrates how some local authorities have used technology to improve their transport systems while managing, and in some cases reducing, costs.

Produced by the Institution of Engineering and Technology (IET), the guide sets out some of the advantages new technologies can bring in solving existing and future transport problems. Examples range from smartphone apps to determine road conditions, to Bluetooth systems that allow transport operators and planners to analyse journeys across multiple transport modes in near real-time. It also discusses some of the important issues when implementing these new solutions, including open standards, security and privacy issues.

As travel and transport systems become increasingly based on internet technologies, the guide also outlines potentially dramatic changes in procurement, where traditional methods of ownership and operation can be replaced by systems that rely on cheap communications media, such as cloud-based systems.


ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۴

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۴

یکشنبه، ۹ آبان ۹۵


دانلود ۵ دسته فونت فارسی منطبق با استاندارد یونیکد

تفاوت کاراکترهای فارسی با عربی

آموزش مصوّر تصحیح کیبورد فارسی

نرم‌افزار رایگان چینش دلخواه کلیدهای کیبورد

مقایسۀ شکل «ـۀ» فارسی در چند فونت

مشکلات ما ایرانیــان در استفاده از فونت

انواع خط فاصله  (Em dash, En dash, Hyphen)

نیم‌فاصله یـا فاصلۀ مجازی (zwnj) در تایپ فارسی

جاسازیِ فونت‌ها در خودِ فایل ورد

How does one motivate an employee? For decades, organizational behaviourists and industrial psychologists have struggled to answer this question. To most nonacademics, money immediately comes to mind as one possible response. Challenging job tasks, attractive physical work places, and collegial operating environments would also probably find places on most personal lists. On paper, answers such as these appear fairly obvious. Unfortunately, the Internet economy and the inherent opportunities for dramatic personal wealth creation have placed in question the effectiveness of many traditional managerial solutions. Never before has the function of attracting, motivating, and retaining talented individuals taken on such prominence.

Luckily, academics continue to tackle this issue through diverse lenses. One important school of thought contends that a reasonable response may be tied to an understanding of the nature of the firm itself and its boundaries. Theorists working in this paradigm suggest that a sound understanding and prudent use of property rights by managers and directors hold the key to the resolution of this and other important organizational challenges.

The idea of a property right is not new. Indeed, economists have been working with this concept for almost eighty years. A classical definition suggests that a property right is the liberty or permit to enjoy benefits of wealth while assuming the costs which those benefits entail.

ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن شمارۀ ۳

ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن شمارۀ ۳

یکشنبه، ۲ آبان ۹۵


A senior police officer has been criticised for suggesting some burglaries should not be investigated if doors and windows have been left open.

Phil Kay, assistant chief constable of Leicestershire police, said he would far rather officers focus on preventing crime and protecting the public than investigate break-ins where carelessness may have played a role. The senior officer posed the question while discussing a high rate of burglaries at properties occupied by students at Loughborough University. In order to get students to “take notice”, Kay suggested police could employ similar methods to NHS services when providing treatment for the clinically obese. “What the National Health Service will say is ‘we are not going to operate on you because your body mass is too high’. They have not helped themselves to prevent an illness,” he told the Loughborough Echo. “Yet if people leave doors or windows open there is an expectation the police will investigate.

“I would far rather my officers were spending their time preventing crime, protecting the public and focusing on other stuff than things that are preventable.”

Under a long-running operation Leicestershire police have attempted to tackle the problem by raising awareness among students.

MP Andrew Bridgen, who represents north-west Leicestershire, said: “I would like to hope that the force are putting this out there as a way of reminding the public of the importance of not leaving doors or windows open.

“But it is their job to detect and investigate such crimes, not to penalise law-abiding citizens who may have made a mistake.”

ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن شمارۀ ۲

ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن شمارۀ ۲

یکشنبه، ۲۵ مهر ۹۵


فونت «یاس» را از اینجا دانلود و روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.


ترجمۀ شفاهی در حضور رئیس محترم جمهوری، آقای دکتر روحانی:

 

For over a century, research on leadership has been able to explain the impact of leadership styles on job effectiveness, productivity, and employee satisfaction in different ways. In this dissertation, the data obtained from 1,925 Turkish police officers in different ages, genders, and ranks was analysed.

Descriptive statistics and several statistical techniques including factor analysis, multiple regression, and multivariate analysis of variance were used for this analysis. This researcher adhering to the “transformational and transactional leadership theory” and using its third generation questionnaire defined latent leadership styles embedded in the Turkish National Police. Having defined them, this researcher examined the impacts of transformational and transactional leadership styles on the effectiveness and satisfaction levels of individuals and organization.

Afterwards, this dissertation also demonstrated whether there is an association between transformational leadership and Emotional Intelligence (EI). Furthermore, this study examined the levels of personal satisfaction or dissatisfaction among the Turkish police officers concerning their superiors.

ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن شمارۀ ۱

ترجمۀ پیشرفته (۲) – متن شمارۀ ۱


یکشنبه، ۴ مهر ۹۵


Leslie Mason’s wife had been pretty and now, a middle‑aged woman, was still comely. She was nearly as tall as he, with blue eyes and soft brown hair only just streaked with grey. She was inclined to be stout, but her height enabled her to carry with dignity a corpulence which a strict attention to diet prevented from becoming uncomfortable. She had a broad brow, an open countenance and a diffident smile. Though she got her clothes in Paris, not from one of the fashionable dressmakers but from a little woman round the corner, she never succeeded in looking anything but thoroughly English. She naturalised whatever she wore, and though she occasionally went to the extravagance of getting a hat at Reboux’ she had not sooner put it on her head than it looked as if it had come from Army and Navy Stores. She always looked exactly what she was, an honest woman of the middle class in easy circumstances. She had loved her husband when she married him and she loved him still. With the community of interests that existed between them it was no wonder that they should live in harmony. They had agreed at the beginning of their married life that she knew more about painting than he and that he knew more about music than she, so that in this matters each bowed to the superior judgment of the other.

 

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۱۰

ترجمۀ پیشرفتۀ ‌۲ – متن شمارۀ ۱۰


آموزش مصوّر ذخیرۀ فونت‌ها در خودِ فایل وُرد


Hafez (born 1325, died 1389, Shiraz) is one of the finest lyric poets of Persia. He received a classical religious education, and as a court poet, he enjoyed the patronage of several rulers of Shiraz.

About 1368–69 Hafez fell out of favour at the court and did not regain his position until 20 years later, just before his death. In his poetry there are many echoes of historical events as well as biographical descriptions and details of life in Shiraz. One of the guiding principles of his life was Sufism, the Islamic mystical movement that demanded of its adherents complete devotion to the pursuit of union with the ultimate reality.

Hafez’s principal verse form, one that he brought to a perfection never achieved before or since, was the ghazal (or sonnet), a lyric poem of 6 to 15 couplets linked by unity of subject and symbolism rather than by a logical sequence of ideas. Hafez’s achievement was to give the conventional subjects a freshness and subtlety that completely relieves his poetry of tedious formalism. The extraordinary popularity of Hafez’s poetry in all Persian-speaking lands stems from his simple and often colloquial though musical language, free from artificial virtuosity, and his unaffected use of homely images and proverbial expressions. Above all, his poetry is characterized by love of humanity, contempt for hypocrisy, and an ability to relate everyday experience to the mystic’s unending search for union with God.

 

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۹

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۹


آموزش مصوّر ذخیرۀ فونت‌ها در خودِ فایل وُرد

آموزش نیم‌فاصله یـا فاصلۀ مجازی (zwnj) در تایپ فارسی


As a village of great antiquity, Abyaneh is like a living architectural and anthropological museum. It presents an impressive model of the man adapting to the environment.

It is located on the north‑western slope of Mount Karkas, 40 kilometres from Natanz, in Esfahan province. It is 2,500 meters above sea‑level. A road links Abyaneh to the main Kashan‑Natanz highway.

Abyaneh is mainly watered by Barzrud River and has a cold climate with numerous springs creating a favourable condition for agriculture.

Given the evidence found in Abyaneh, the village dates back to antiquity, but its golden age was during the Safavid era. It has a compact texture with narrow and steep alleys. Located on the slopes of the mountain, the houses are arranged in a stair-step shape, so that the roofs of some houses are the yards of others. Timbers, straw and clay have been used for building the roofs. The walls, built from red mud bricks are impressive. The mud bricks harden when they are exposed to rain. The houses have been built facing the east to get the maximum sunshine.

An impressive aspect of Abyaneh’s architecture is that the houses are uniform in appearance. The doors, most of which have two knockers, are wooden and built in traditional styles. There are beautiful patterns, poems and the names of the owners and masons carved on some doors.












ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۸

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۸


توجّه:

۱- با تلفظ نادرستِ هر واژه دو نمره از نمرۀ نهایی کم خواهد شد!

۲- برای مطالعۀ دیگر مطالبِ وبلاگ، روی عبارت «عناوین مطالب» در منوی بالای وبلاگ کلیک کنید.

۳- اندازۀ فونت باید دست‌کم ۱۶ باشد.

 

The Achaemenid Empire (c. 550–330 BC), also called the First Persian Empire, was an empire based in Western Asia, founded by Cyrus the Great, notable for embracing various civilizations and becoming the largest empire of the ancient history, spanning at its maximum extent from the Balkans and Eastern Europe in the west, to the Indus Valley in the east. It is equally notable for its successful model of a centralised, bureaucratic administration (through satraps under a king) and a government working to the profit of its subjects, for building infrastructure such as a postal system and road systems and the use of an official language across its territories and a large professional army and civil services (inspiring similar systems in later empires), and for emancipation of slaves including the Jewish exiles in Babylon.

The delegation of power to local governments is thought to have eventually weakened the king's authority, causing resources to be expended in attempts to subdue local rebellions, and leading to the disunity of the region at the time of Alexander the Great's invasion in 334 BC.

Alexander, an avid admirer of Cyrus the Great, would eventually cause the collapse of the empire and its disintegration around 330 BC into what later became the Seleucid Empire, in addition to other minor territories which gained independence at that time.


توجّه: با تلفظ نادرستِ هر واژه دو نمره از نمرۀ نهایی کم خواهد شد!



ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۷

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۷


پیش از ترجمه به لینک‌های زیر سر بزنید.

 


کلیپ ترجمۀ شفاهی در حضور رئیس مجلس


New Ford is packed with intelligent features

     Ford’s new Mondeo will be its first car to offer a new pedestrian detection technology that could help reduce the severity of accidents or help drivers avoid them altogether. The new Pre-Collision Assist with Pedestrian Detection system can identify people in the road ahead, or that could cross the vehicle’s path, and automatically apply the brakes if the driver does not respond to warnings. The system processes information collected from a windshield-mounted camera, and radar located in the bumper, and checks it against a database of ‘pedestrian shapes’ to distinguish people from typical roadside scenery and objects.


     Engineers tested the system on closed circuits using life-size dummies. They also spent months testing and refining the system on roads around the world to prove system reliability under real-world conditions. “The real-world testing was crucial. Pedestrians come in all shapes and sizes, and adopt an infinite number of postures,” said Gregor Allexi, active safety engineer for Ford of Europe. “We covered more than 500,000 km (310,700 miles) to make sure that we tested Pedestrian Detection against the widest range of people and situations possible.

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۵

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۵

(تاریخ کلاس: ۱۶ و ۱۷ آبان ۹۴)



نیم‌فاصله یـا فاصلۀ مجازی (zwnj) در تایپ فارسی


فونت «یاس» را از اینجا دانلود و روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.

 Way back in 1953, David McClelland, an American management guru for the first time recognized a human trait that he called ‘competence’. Robert White in 1959 and later McLagan, Richard Boyatzis, Signe Spencer and David Ulrich remarkably developed the concept of competencies for the organization’s survival and sustained competitive advantage. In 1973, David McClelland, Professor of Psychology at Harvard University and founder of McBer and Company, wrote a seminal paper: “Testing for Competence Rather than Intelligence, which created a stir in the field of industrial psychology. McClelland’s research indicated that although traditional academic aptitude and knowledge content tests were good predictors of academic performance, they seldom predicted on‑the‑job performance. It raised questions about the reliability of intelligence tests as a predictor of job success and stated that ‘the correlation between intelligence test scores and job success often may be an artifact, the product of their joint association with class status’. McClelland went on to argue that the best predictors of outstanding on‑the‑job performance were underlying, enduring personal characteristics that he called competencies”. Since then, McClelland’s findings have been cross‑culturally validated by 30 years of global competency research carried out by McBer and later by the Hay Group. Hence, the history of competency can be traced to the early 1970s, when industrial psychologists and human resource managers were seeking ways to predict job performance.

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۴

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۴


How does one motivate an employee? For decades, organizational behaviourists and industrial psychologists have struggled to answer this question. To most nonacademics, money immediately comes to mind as one possible response. Challenging job tasks, attractive physical work places, and collegial operating environments would also probably find places on most personal lists. On paper, answers such as these appear fairly obvious. Unfortunately, the Internet economy and the inherent opportunities for dramatic personal wealth creation have placed in question the effectiveness of many traditional managerial solutions. Never before has the function of attracting, motivating, and retaining talented individuals taken on such prominence.

Luckily, academics continue to tackle this issue through diverse lenses. One important school of thought contends that a reasonable response may be tied to an understanding of the nature of the firm itself and its boundaries. Theorists working in this paradigm suggest that a sound understanding and prudent use of property rights by managers and directors hold the key to the resolution of this and other important organizational challenges.

The idea of a property right is not new. Indeed, economists have been working with this concept for almost eighty years. A classical definition suggests that a property right is the liberty or permit to enjoy benefits of wealth while assuming the costs which those benefits entail.


فونت «یاس» را از اینجا دانلود و روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.

۲۰ مهر: روز بزرگداشت حافظ

بیست مهر روز بزرگداشت حافظ است. آنچه در ادامه می‌خوانید جستاری کوتاه دربارۀ برخی زیبایی‌های شعر حافظ و هنر این «جادوگر زبان پارسی» است. جستار اصلی اندکی طولانی‌تر است و علاقه‌مندان می‌توانند آن را در این لینک مطالعه نمایند.


فونت «یاس» را روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.


خواجۀ شیراز آنقدر نزد اهل هنر و حتی مردم کوچه و بازار معروف است که نیازی به شرح حال نوشتن بر ایشان نیست. کیست که یک یا چند غزل از خواجه را در حافظه نداشته باشد. او استاد غزل است و به غزل بیش از دیگران توجه داشته است، به‌گونه‌ای که این قالب را به استخدام موضوعات گوناگون درآورده است. مثلاً برای مدح «شاه شجاع» و «شیخ ابو اسحاق» مثل پیشینیانش قصیده نگفت و با غزل مدحشان کرد. حتی با غزل مرثیه گفت و به‌راستی می‌شود او را نامی‌ترین غزل‌سُرای ادب پارسی نامید. از طرفی مضامین مختلف را در هم آمیخت؛ در یک غزل حافظ می‌توان ابیات عارفانه، عاشقانه، مدح، مرثیه و حتی فلسفی و حکمت‌آمیز پیدا کرد. خیلی‌ها گشته‌اند دنبال اینکه ببینند رمز این همه موفقیت چیست و به خیلی نتیجه‌ها رسیده‌اند. من هم در این زمینه نظری دارم.

نخستین دلیل اقبال عمومی به شعر حافظ این است که هر کس از یک غزل یا بیت یا حتی مصرعِ واحد برداشت‌های مختلف و در برخی موارد متناقضی خواهد داشت و هر کسی از ظن خود با خواجۀ بزرگوار یار می‌شود. بی‌شک بافتی که واژه‌ها را در هم تنیده است نیز در محبوبیت غزل حافظ به اندازۀ کافی تأثیر داشته است. در اشعار خواجه، واژگان در یک بیت با آرایه‌های مختلفِ بدیع و بیان به هم مربوط می‌شوند و کشف این ارتباط‌ها به خواننده لذتی می‌دهد که بسیار شیرین است. مثلاً در بیت:

اگر به زلفِ دراز تو دستِ ما نرسد

گناهِ بختِ پریشان و دستِ کوتهِ ماست

تقابل اصلی میان زلف دراز و دست کوتاه است اما پریشانی بخت که عامل کوتاهی دست است هم با زلف معشوق بی‌ربط نیست. یا بعضی مواقع از این هم جالب‌تر می‌شود. مثلاً می‌گوید:

چون پیالۀ دلم از توبه که کردم بشکست

حرف اصلی این است که به علت توبۀ بیجا دلم مانند پیاله شکست. جدا از اینکه پیاله به توبه ربط دارد و دل و پیاله هر دو به شکستن، خود توبه هم شکستنی است یعنی رشته‌ای توبه را به دل و پیاله متصل می‌کند. به این معنی که رسیدم گمان کردم دیگر تمام زیبایی مصرع را درک کرده‌ام اما وقتی با دوست شاعرم آقای عباسی دربارۀ همین مصرع صحبت کردم، او مرا متوجهِ نکتۀ ظریف دیگری کرد و آن این که هنگام توبه کردن از می رایج است که پیاله بر زمین زنند و بشکنند. نکتۀ جالب همین است که وقتی فکر می‌کنی تمام ظرایف یک بیت حافظ را دریافته‌ای، ناگاه با کشف ظرافت دیگری غافلگیر می‌شوی و این از معجزات خواجۀ شیراز است.

از دیگر نقاط قوّت شهر حافظ واژه‌آرایی است که دوست عزیزم در تحقیقی به نام «حافظ، استاد واژه‌آرایی» به آن پرداخته‌اند و واژه‌آرایی را در غزلی با مطلع «شاه شمشادقدان خسروِ شیرین‌دهنان / که به مژگان شکند قلب همه صف‌شکنان» بررسی کرده‌اند.

از دیگر محاسن شعر حافظ، موسیقیِ درونی آن است که علاوه بر واژه‌آرایی، به علت جناس‌های زیبا و استفاده از قافیه‌های درونی پدید می‌آید، مانند بیت زیر که در غزلی است که همۀ ابیاتِ آن قافیۀ درونی دارد:

چون من گدایی بی‌نشان مشکل بوَد عیشی چنان

سلطان کجا عیشِ نهان با رندِ بازاری کند؟


فونت «یاس» را روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.


[این جُستار بخشی کوتاه از نوشته‌ای طولانی‌تر است.]


***


ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۳

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۳

-----------------------


فونت «یاس» را از اینجا دانلود و روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.

          For over a century, research on leadership has been able to explain the impact of leadership styles on job effectiveness, productivity, and employee satisfaction in different ways. In this dissertation, the data obtained from 1,925 Turkish police officers in different ages, genders, and ranks was analysed. Descriptive statistics and several statistical techniques including factor analysis, multiple regression, and multivariate analysis of variance were used for this analysis. This researcher adhering to the transformational and transactional leadership theory and using its third generation questionnaire defined latent leadership styles embedded in the Turkish National Police. Having defined them, this researcher examined the impacts of transformational and transactional leadership styles on the effectiveness and satisfaction levels of individuals and organization.

        Afterwards, this dissertation also demonstrated whether there is an association between transformational leadership and Emotional Intelligence (EI). Furthermore, this study examined the levels of personal satisfaction or dissatisfaction among the Turkish police officers concerning their superiors, especially in terms of their leadership styles and demographic features such as gender, age, region, education, and experience (the length of service). This examination demonstrated how factors, such as gender, age, experience, and education contributed to police leadership styles in Turkey.

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۲


چهارشنبه ۳۰ سپتامبر، روز جهانی ترجمه، گرامی باد!



ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۲


فونت «یاس» را روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.


کودک در زندگی روزمره باید بتواند خود را به شیوه‌ای از نگرانی‌ها و ناراحتی‌های ناشی از فشارهای محیطی بپالاید. بازی با فرصت‌هایی که برای بُـروز عواطف فراهم می‌کند نقش پالایندۀ روانی را برای وی دارد. بسیاری از تمایلات و نیازهایی که در زندگیِ روزمرۀ کودک برآورده نمی‌شود در بازی ارضا می‌شود؛ بدین ترتیب، از شدت ناکامی‌های وی کاسته می‌شود. اضطراب نوعی احساس تعمیم‌یافتۀ بسیار ناخوشایند و اغلب مبهم است که با یک یا چند احساس جسمی مانند تپش قلب، تعریق، سردرد، بیقراری، تکرّر ادرار و... همراه باشد.

اضطراب در کودکان متداول و معمولاً همراه با ترس است. اضطراب کودکان غالباً واکنشی خودآگاه یا ناخودآگاه به ناراحتی‌هایی است که در خانواده رخ می‌دهد. اضطراب در کودکان بعد از مرگِ یکی از اعضای خانواده، عمل جراحی، بیهوشی، مردود شدن در امتحان، یا تجربه‌های تلخ ناشی از والدین مضطرب  به وجود می‌آید. اضطراب به از کار افتادگی شدید کودک منجر می‌شود که در بدترین حالت به شکل دوری گزینی کودک از فعالیت‌هایی مانند مدرسه رفتن، برقراری تماس و رابط با همسالان و فعالیتهای مستقل بروز می‌کند. اجتماعی شدن فرایندی است که کودکان به کمک آن ارزشها، اعتقادات و معیارهای رفتاری‌ای را که فرهنگشان از آنان انتظار دارد می‌آموزند.


چهارشنبه ۳۰ سپتامبر، روز جهانی ترجمه، گرامی باد!

 

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۱

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۱

دانشجویان گرامی، متن زیر را در دو نسخه و با رعایت نکات نگارشی و نشانه‌های سجاوندی ترجمه نمایید.

 

The appropriate definition of “cultural goods” or “artistic goods” is far from obvious. On the one hand, there may be common underlying or interconnecting phenomena that lend themselves to definition of a range of commodities reasonably called “cultural” or “artistic”. On the other hand, not everything can be stuffed into the definition. Some associations have to be left for empirical demonstration and some may simply be fallacious. It may be that common usage is inconsistent, so that no definition can account for all of it, or a definition intended to correspond to common usage might be so broad and consequently so vague as to be useless. A definition must be definite. It seems fair to say that we have no definitions for cultural or artistic goods that are authoritative in either of Malthus’ first two senses, so a definition of these categories of goods will have to be justified by “facilitating the explanation and improvement of the science”.

For the “improvement of the science”, empirical reliability is one important criterion of success, but coherence is also important. Like value, coherence is “not just some vague laudatory term”. A discourse is coherent if it is consistent with (though not necessarily deducible from) a compact set of fundamental propositions. One way to show that a discourse is coherent is to display the set of fundamental propositions and show that other propositions in the discourse are deducible from the fundamental set, with a few auxiliary assumptions that may vary from case to case.


دیگر مطالب سودمندی که توصیه می‌شود در همین وبلاگ مطالعه نمایید.

نکات نگارشی و تایپی – ۲

غلط‌های تایپی

مشکلات ما ایرانیــان در استفاده از فونت

مقایسۀ شکل «ـۀ» فارسی در چند فونت

آموزش مصوّر تصحیح کیبورد فارسی

تفاوت کاراکترهای فارسی با عربی

دانلود ۵ دسته فونت فارسی منطبق با استاندارد یونیکد

انواع خط فاصله  (Em dash, En dash, Hyphen)

نیم‌فاصله یـا فاصلۀ مجازی (zwnj) در تایپ فارسی